ناراحتی آلفونسو کوران از نت فلیکس
فیلم Roma در تمامی جشنوارهها تقریبا اغلب جوایز را ازآن خود کرده است. آلفونسو کوران، کارگردان این فیلم، که نقش کارگردان، نویسنده، تهیه کننده، ویرایشگر و فیلمبردار را به عهده دارد، جوایز بسیاری را درو کرده است. این کارگردان از کمپانی نت فلیکس که فیلم را عرضه کرده است به شدت راضی است و میگوید این کار بدون حمایت این شرکت شدنی نبود. اما کوران از بعضی جنبههای فیلم از دست شرکت نت فلیکس کمی عصبانی است.
فیلم Roma کامل به زبان اسپانیایی فیلمبرداری شده است و برای افرادی که این زبان را بلد نیستند، زیرنویس انگلیسی آن را تهیه کردهاند. با این وجود، بنا به دلایلی، در کشور اسپانیا که در آن زبان اسپانیایی زبان مادری است، نسخهای Iberian برای زیرنویس در نظر گرفته شده است که موجب تمایز مابین اسپانیایی مکزیک و اسپانیایی اسپانیا میشود. این همان چیزی است که آلفونسو کوران آن را «مزخرف، بی توجهی و توهین آمیز» برای اسپانیایی زبانها میخواند.
در این مورد مجلهی اینترنتی گاردین مصاحبهای با کوران داشته است که در آن بر بی نیازی فیلم به این نسخه از زیرنویس تاکید دارد. آلفونسو میگوید که تفاوت گویشهای این دو کشور جزئی است و آنقدر نیست که نیازی به اضافه کردن این زیرنویس باشد.
کوران میگوید :«یکی از چیزهایی که به شدت از آن لذت میبرم، رنگ و فرهنگ دیگر گویشها است». و میگوید چرا چنین زیرنویسهایی برای فیلمهای پدرو آلمادوار قرار نمیگیرد؛ کسی که اسپانیایی است؟
به نظر میرسد که تنها کوران نیست که از این تصمیم ناراضی است. جوردی سولر، یک نویسندهی مکزیکی، بر روی شبکهی اجتماعی توییتر انزجار خود را از زیرنویس Iberian این فیلم ابراز کرد و آن را «توهین آمیز» خواند. گویشی که تنها محدود به عدهی قلیلی از اسپانیایی زبانها است.
بدون شک زبانها پیچیده هستند، و از آنجایی که تفاوتهای عمدهای مابین زبانهای متکلم در اسپانیا و مکزیک وجود دارد، این فرضیه که شهروندان اسپانیا قادر به فهمیدن زبان فیلم Roma نیستند، فرضیهای مسخره است. این مورد همانند این است که آمریکاییها برای فیلمی که در ایالت شیکاگو ساخته شده است، آن را با زیرنویس نیویورکی نگاه کنند.
حال باید منتظر ماند و دید که آیا نت فلیکس قصد تغییر این رویکرد را دارد یا خیر.